不为谁而作的歌 Twilight
不为谁而作的歌 Twilight
by 林俊杰 JJ Lin
原谅我这一首 不为谁而作的歌
Forgive me for this song, which wasn't made for anyone
感觉上仿佛窗外的夜色
It feels like the color of the night outside the window
曾经有那一刻 回头竟然认不得
There once was a moment when I turned my head and suddenly couldn't recognize it
需要 从记忆再摸索 的人 和他们关心的
Had to search in my memories for it, those people
的地方 和那些走过的 请等一等
And the places they cared for, and the places they passed by
Please wait
梦为努力浇了水 爱在背后往前推
Dreams giving me water as I continue to strive forward
Love pushing me forward from behind
当我抬起头才发觉 我是不是忘了谁
It was only when I looked up that I realized, didn't I forget someone
累到整夜不能睡 夜色哪里都是美
Exhausted until the entire night passed without sleep
The color of night is beautiful no matter where you are
一定有个人 她 躲过 避过 闪过 瞒过
There must be a person, she hid, concealed, evaded, masked
她是谁 她是谁
Who she was, who she was
也许在真实面对自己才不顾一切
Maybe when I'm facing myself sincerely is when I don't consider anything else
去探究当初我害怕面对
To search for what I was afraid of facing in the beginning
梦为努力浇了水 爱在背后往前推
Dreams giving me water as I continue to strive forward
Love pushing me forward from behind
当我抬起头才发觉 我是不是忘了谁
It was only when I looked up that I realized, didn't I forget someone
累到整夜不能睡 夜色哪里都是美
Exhausted until the entire night passed without sleep
The color of night is beautiful no matter where you are
一定有个他 躲过 避过 闪过 瞒过
There must be a person, he hid, concealed, evaded, masked
他是谁 他是谁
Who he was, who he was
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Notes:
不为谁而作的歌 lit. A song not made for anyone
(I put Twilight there because that's the official English title of the song, not a literal translation.)
梦为努力浇了水 lit. dreams pouring water for (continuing) efforts
(I translated it differently since pouring water on your efforts in English sounds like someone's dampening your enthusiasm)
她是谁
(This part if connected to the line before it is 'she hid who she was' but on its own just means 'who is she' and I don't know if the repetition of the line is intending it to have both meanings??)
by 林俊杰 JJ Lin
原谅我这一首 不为谁而作的歌
Forgive me for this song, which wasn't made for anyone
感觉上仿佛窗外的夜色
It feels like the color of the night outside the window
曾经有那一刻 回头竟然认不得
There once was a moment when I turned my head and suddenly couldn't recognize it
需要 从记忆再摸索 的人 和他们关心的
Had to search in my memories for it, those people
的地方 和那些走过的 请等一等
And the places they cared for, and the places they passed by
Please wait
梦为努力浇了水 爱在背后往前推
Dreams giving me water as I continue to strive forward
Love pushing me forward from behind
当我抬起头才发觉 我是不是忘了谁
It was only when I looked up that I realized, didn't I forget someone
累到整夜不能睡 夜色哪里都是美
Exhausted until the entire night passed without sleep
The color of night is beautiful no matter where you are
一定有个人 她 躲过 避过 闪过 瞒过
There must be a person, she hid, concealed, evaded, masked
她是谁 她是谁
Who she was, who she was
也许在真实面对自己才不顾一切
Maybe when I'm facing myself sincerely is when I don't consider anything else
去探究当初我害怕面对
To search for what I was afraid of facing in the beginning
梦为努力浇了水 爱在背后往前推
Dreams giving me water as I continue to strive forward
Love pushing me forward from behind
当我抬起头才发觉 我是不是忘了谁
It was only when I looked up that I realized, didn't I forget someone
累到整夜不能睡 夜色哪里都是美
Exhausted until the entire night passed without sleep
The color of night is beautiful no matter where you are
一定有个他 躲过 避过 闪过 瞒过
There must be a person, he hid, concealed, evaded, masked
他是谁 他是谁
Who he was, who he was
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Notes:
不为谁而作的歌 lit. A song not made for anyone
(I put Twilight there because that's the official English title of the song, not a literal translation.)
梦为努力浇了水 lit. dreams pouring water for (continuing) efforts
(I translated it differently since pouring water on your efforts in English sounds like someone's dampening your enthusiasm)
她是谁
(This part if connected to the line before it is 'she hid who she was' but on its own just means 'who is she' and I don't know if the repetition of the line is intending it to have both meanings??)
Comments
Post a Comment