平凡之路 The Ordinary Road

平凡之路 The Ordinary Road
by 朴树 Pu Shu

徘徊着的 在路上的 你要走吗 Via Via
Pacing up and down on this road, are you going to go?
易碎的 骄傲着 那也曾是我的模样
Fragile, proud, this was also once me
沸腾着的 不安着的 你要去哪 Via Via
Exuberant, animated, where are you going?
谜一样的 沉默着的 故事你真的在听吗
Like an enigma, silent, 
Are you really listening to this story?


我曾经跨过山和大海 也穿过人山人海
I once crossed mountains and oceans, and passed by crowds of people
我曾经拥有着的一切 转眼都飘散如烟
Everything I once had disappeared like smoke in the blink of an eye
我曾经失落失望 失掉所有方向
I once lost hope, lost all direction
直到看见平凡 才是唯一的答案
Until I saw that ordinariness was the only answer

当你仍然 还在幻想 你的明天 Via Via

When you're still dreaming of your tomorrow
她会好吗 还是更烂 对我而言是另一天
Will she be alright? Or will she be worse? 
For me, that's another day
我曾经毁了我的一切 只想永远地离开
I once ruined my everything, only thinking of leaving forever
我曾经堕入无边黑暗 想挣扎无法自拔
I once fell into a bottomless darkness, struggling without a way to free myself
我曾经像你像他 像那野草野花
I once was like you, like him, like those wild grasses and flowers
绝望着 也渴望着 也哭也笑平凡着

Despairing, yet desiring, crying yet laughing, ordinarily 

向前走 就这么走 就算你被给过什么
Walk forward, just walk like that even if you were given something
向前走 就这么走 就算你被夺走什么
Walk forward, just walk like that even if something was taken from you
向前走 就这么走 就算会错过什么
Walk forward, just walk like that even if you might miss something
向前走 就这么走 就算会
Walk forward, just walk like that even if

我曾经跨过山和大海 也穿过人山人海 I once crossed mountains and oceans and passed by crowds of people
我曾经问遍整个世界 从来没得到答案
I once walked across the whole world without once getting an answer
我不过像你像他 像那野草野花
I'm not like you, like him, like those wild grasses and flowers
冥冥中 这是我 唯一要走的路啊
In the dark, this is the only road I need to walk

时间无言 如此这般 明天已在 Via Via
A silent time, just like this, tomorrow is still here
风吹过的 路依然远 你的故事讲到了哪
A wind blows past, the road is still long
The story you're telling, which part is it at? 

--------------------------------------------------------------------------------------------------
Notes:
人山人海 lit. mountains and oceans of people
(Usually a descriptive phrase meaning lots of people. Although I like the similarity with the first half of the line, the literal translation runs the risk of sounding like people living in actual mountains and oceans.)
平凡之路
(Can also be translated as 'the beaten path')
绝望着 也渴望着
(Another translation is 'without hope, yet hoping' because the 望 in both words means 'hope' which sounds really nice)
时间无言
(Technically this means time is mute, with 'time' in the broad noun sense and 无言 meaning 'without words'. Not sure how to make that sound good though.)
风吹过的 路依然远
(Not sure if this line is supposed to mean the road that the wind blows through is still long, but I decided to disconnect the two because that's how I did the rest of the similarly broken up lines.)

Comments

Popular Posts